PolyDict.cc
    translationtranslation /trænsˈleɪʃən, trænz-/ noun 1[countable, uncountable] when you translate something, or something that has been translated翻译某物的行为;也指翻译后的作品acción de traducir algo, o algo que ha sido traducidoato de traduzir algo, ou algo que foi traduzido何かを翻訳すること、またはその訳文무언가를 번역하는 행위, 또는 번역된 것translation of a new translation of the Bible《圣经》的新译本una nueva traducción de la Bibliauma nova tradução da Bíblia聖書の新しい翻訳성경의 새로운 번역본translation from a literal translation from Arabic来自阿拉伯语的直译una traducción literal del árabeuma tradução literal do árabeアラビア語からの逐語訳아랍어에서의 직역 She read the letter and gave us a rough translation (=she did not translate everything exactly).她读了那封信,给我们做了一个大致的翻译(=她没有把每句话都逐字翻译)。Ella leyó la carta y nos dio una traducción aproximada (=no tradujo todo con exactitud).Ela leu a carta e nos deu uma tradução aproximada (=ela não traduziu tudo com exatidão).彼女は手紙を読んで、大まかな翻訳をしてくれた(=すべてを正確に訳したわけではない)。그녀는 편지를 읽고 우리에게 대략적인 번역을 해주었다(=모든 것을 정확히 번역하지는 않았다). I’ve only read ‘Madame Bovary’ in translation (=not in its original language).我只读过《包法利夫人》的译本(=不是用原文读的)。Solo he leído "Madame Bovary" en traducción (=no en su idioma original).Só li "Madame Bovary" em tradução (=não no idioma original).私は『ボヴァリー夫人』を翻訳でしか読んだことがない(=原語では読んでいない)。나는 '마담 보바리'를 번역본으로만 읽었다(=원어로 읽지 않았다). Much of the book’s humour has been lost in translation (=is no longer effective when translated).这本书的大部分幽默在翻译过程中已经流失(=翻译后不再有同样的效果)。Gran parte del humor del libro se ha perdido en la traducción (=ya no resulta efectivo al ser traducido).Grande parte do humor do livro se perdeu na tradução (=não é mais eficaz quando traduzido).その本のユーモアの多くは翻訳によって失われてしまった(=翻訳すると効果がなくなる)。그 책의 유머 대부분이 번역 과정에서 사라졌다(=번역하면 더 이상 효과가 없다).2[uncountable] formal正式formalformalフォーマル격식체 the process of changing something into a different form将某物转化为不同形式的过程proceso de transformar algo en una forma diferenteprocesso de transformar algo em uma forma diferente何かを別の形式に変える過程무언가를 다른 형태로 바꾸는 과정COLLOCATIONS词语搭配COLOCACIONESCOLOCAÇÕESコロケーション연어verbs动词verbosverbos動詞동사do/make a translation of something· She had done a translation of the poem.· 她翻译了那首诗。· Ella había hecho una traducción del poema.· Ela havia feito uma tradução do poema.· 彼女はその詩の翻訳をしていた。· 그녀는 그 시를 번역했다.adjectives形容词adjetivosadjetivos形容詞형용사a rough/free translation (=one that is not very exact)· It’s a rough translation but I think the meaning is clear.· 这是个粗略的翻译,但我认为意思是清楚的。· Es una traducción aproximada, pero creo que el significado queda claro.· É uma tradução aproximada, mas acho que o significado está claro.· 大まかな翻訳だが、意味は伝わると思う。· 대략적인 번역이지만 의미는 분명하다고 생각한다.an accurate/exact translation· The most accurate translation of the word would be ‘master’.· 这个词最准确的翻译应该是"master"。· La traducción más precisa de la palabra sería "master".· A tradução mais precisa da palavra seria "master".· その単語の最も正確な訳は "master" だろう。· 그 단어의 가장 정확한 번역은 'master'일 것이다.a literal translation (=one in which each word is translated exactly)· First make a literal translation and then try and put it into idiomatic English.· 先做直译,然后再试着把它改写成地道的英语。· Primero haz una traducción literal y luego intenta expresarla en inglés idiomático.· Primeiro faça uma tradução literal e depois tente colocá-la em inglês idiomático.· まず逐語訳をして、それからイディオム的な英語に直してみなさい。· 먼저 직역을 한 다음 관용적인 영어로 표현해 보세요.an English/French etc translation· He wrote the first English translation of Homer’s 'Iliad'.· 他撰写了荷马《伊利亚特》的第一部英译本。· Él escribió la primera traducción al inglés de la "Ilíada" de Homero.· Ele escreveu a primeira tradução para o inglês da "Ilíada" de Homero.· 彼はホメロスの『イリアス』の最初の英訳を書いた。· 그는 호메로스의 '일리아스' 최초의 영어 번역본을 썼다.